-
Esta revelación ha rasgado las cortinas ... ... que cubrían los vínculos políticos corruptos
هذه الأحداث ...مزقت بقوّة الستائر التي تغطي الروابط السياسية الفاسدة
-
Destacó la necesidad de aumentar la capacidad, en particular en la esfera de la ciencia y la tecnología, y fortalecer los vínculos con las políticas.
وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة.
-
Esa cooperación informal se sigue utilizando de manera generalizada, en especial entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley que representan a Estados con estrechos vínculos políticos.
وما زال هذا التعاون غير الرسمي يستخدم على نطاق واسع، وخصوصاً بين وكالات مختصة بإنفاذ القوانين تمثل دولاً ذات روابط سياسية وثيقة.
-
Es comprensible que esos arreglos se hayan concertado principalmente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Estados entre los que hay vínculos políticos estrechos y confianza mutua.
ومن المعلوم أن هذه الترتيبات نشأت أساساً بين الوكالات التابعة للدول والمعنية بإنفاذ القوانين بإيجاد روابط سياسية وثيقة ومع تبادل الأمانة والثقة.
-
Los conflictos por lo general consisten en litigios complejos entre campesinos pobres y personas que tienen influencia política o económica o están relacionadas con los círculos de poder, como oficiales del ejército o entidades con intereses comerciales.
وتشمل المنازعات عادةً خلافات معقدة بين القرويين الفقراء وشخصيات ذات نفوذ أو روابط سياسية واقتصادية، ومن بينهم ضباط عسكريون وأصحاب مصالح تجارية.
-
En ese sentido, señaló que ha fortalecido su relación política con África, estando decidida a incrementarla en el mediano plazo a través de un continuo diálogo y la cooperación bilateral.
وفي هذا الصدد، ذكرت الأرجنتين أنها دعمت روابطها السياسية مع أفريقيا وأنها عاقدة العزم على زيادتها في المدى المتوسط عن طريق مواصلة الحوار والتعاون الثنائي.
-
Al haber cortado esos vínculos políticos, dependen ahora absolutamente del apoyo financiero estatal de Serbia, con la pequeña excepción del personal y los proyectos albaneses de Kosovo, que son financiados por las instituciones provisionales.
وبعد قطع الروابط السياسية، أصبحوا الآن يعتمدون اعتمادا كليا على الدعم المالي المقدم من الدولة الصربية، وذلك باستثناءات طفيفة تتعلق بالموظفين من ألبان كوسوفو ومشاريعهم، التي تمول من المؤسسات المؤقتة.
-
Intensificar la relación a nivel de las políticas y los programas entre el VIH/SIDA y la salud sexual y reproductiva es esencial para lograrlo; también son fundamentales el compromiso, la voluntad política y un aumento radical de los recursos, tanto por parte de los gobiernos de los países en desarrollo como de los gobiernos donantes.
فتعزيز الروابط المتعلقة بالسياسات والبرامج بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصحة الجنسية والإنجابية أمر أساسي إذا أردنا تحقيق ذلك.
-
Es preciso que haya una mayor interconexión entre las políticas de migración y desarrollo para invertir el paradigma existente y reforzar la contribución de la migración al desarrollo y viceversa.
يلزم إقامة المزيد من الروابط بين سياسات الهجرة والتنمية لقلب النموذج القائم وتعزيز مساهمة الهجرة في التنمية، والعكس صحيح.
-
La creación del Foro de Diálogo de la India, el Brasil y Sudáfrica (IBSA) alió a tres grandes democracias de África, Asia y América Latina que desean estrechar los vínculos económicos, políticos y culturales entre sí y sus regiones.
فمنتدى حوار الهند - البرازيل - جنوب أفريقيا جمع ثلاث ديمقراطيات كبيرة من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تتوق إلى تعميق الروابط الاقتصادية، والسياسية والثقافية فيما بينها وفيما بين مناطقها.